A la deriva en el Mar de las Lluvias

A la deriva en el mar de las Lluvias y otros relatos es el segundo volumen de la colección Nova Fantástica. Una antología de ciencia ficción contemporánea que incluye algunas de las mejores historias actuales del género a nivel mundial. Ha recibido 2 premios Ignotus 2016 de un total de 7 nominaciones, entre otras la de Mejor Antología del año.

A la deriva en el mar de las Lluvias

En A la deriva en el mar de las Lluvias y otros relatos el lector podrá encontrar emotivas historias acerca del último viaje espacial de una madura mujer astronauta, de las consecuencias de comercializar muñecas capaces de superar el test de Turing, del uso de la animación suspendida para la explotación comercial de cadáveres, del difícil camino hacia el entendimiento y el perdón, de la subjetividad en el terreno de la percepción, de relaciones familiares alternativas surgidas tras un desastre ecológico, bellísimas historias de amor en clave de poema y nuevas oportunidades para la humanidad tras la completa destrucción de la Tierra. Piezas de ciencia ficción de futuro cercano en su mayoría, inquietantes, sorprendentes, narradas con gran sensibilidad y poseedoras de un fuerte componente filosófico, de la mano de ocho destacados escritores, cinco hombres y tres mujeres, que evidencian la riqueza y solidez de la narrativa de ciencia ficción actual.

Incluye los siguientes relatos:

1.- La señora astronauta de Marte (The Lady Astronaut of Mars),  de Mary Robinette Kowal. Premio Hugo 2014 de relato. Traducción de Pilar san Román. Finalista del premio Ignotus 2016 de Cuento Extranjero

2.- Algoritmos para el amor (The Algorythms for Love), de Ken Liu. Finalista del premio Grand Prix de l’Imaginaire 2014. Traducción de Carlos Pavón. Premio Ignotus 2016 de Cuento Extranjero

3.- Frigonovia (Bridesicle), de Will McIntosh. Premio Hugo 2010 de relato corto y Asimov’s Reader Poll, finalista del premio Nebula 2009. Traducción de Carlos Pavón

4.- Regreso a casa (The Homecoming), de Mike Resnick. Finalista del premio Hugo 2012 de relato. Traducción de Manuel de los Reyes. Finalista del premio Ignotus 2016 de Cuento Extranjero

5.- La verdad de los hechos, la verdad del corazón (The Truth of Fact, the Truth of Feeling), de Ted Chiang. Finalista del premio Hugo 2014 de relato. Traducción de Manuel de los Reyes. Finalista del premio Ignotus 2016 de Cuento Extranjero

6.- Si fueras un dinosario, amor mío (If You Were a Dinosaur, my love), de Rachel Swirsky. Premio Nebula 2013 de Relato corto y finalista del Hugo. Traducción de Pilar san Román

7.- La Amaryllis (Amaryllis), de Carrie Vaughn. Premio WSFA Small Press 2011 y finalista del premio Hugo 2011. Traducción de Carlos Pavón

8.- A la deriva en el mar de Lluvias (Adrift on the Sea of Rains), de Ian Sales. Novela corta, Premio British Science Fiction 2012 y finalista del Sidewise 2012. Traducción de Diego de los Santos. Finalista del premio Ignotus 2016 de Cuento Extranjero

Portada «The Awakening», de Alex Popescu. Finalista del premio Ignotus 2016 de Ilustración. Diseñador de entornos digitales de una veintena de films: Prometheus, John Carter de Marte, Piratas del Caribe. En mareas misteriosas, La leyenda del samurái: 47 Ronin…


Fecha de publicación: 20 octubre 2015 | 240 pag. | Formato: 15x21cm en rústica con solapas | PVP rústica: 16,95€ | Epub/Mobi sin DRM: 4,99€ | ISBN: 978-84-15988-89-2


Puedes adquirirlo en las siguientes librerías:

Reseñas

La mejor cifi del año, sentido de la maravilla en estado puro. Es la  mejor antología publicada por Mariano Villarreal desde que empezara su andadura en el primer volumen de Terra Nova. Así de simple. Y no solo por la calidad de los relatos que hemos ido comentando a lo largo de la reseña, sino porque es a la vez la más heterogénea y la más compacta David Tejera en Fantífica (valoración: 9)

Nos encontramos con historias breves de nombres tan sonados como Ken Liu, Ted Chiang o Mary Robinette Kowal: autores que acumulan premios y que están hoy en día en primera línea de lo que se publica dentro del género. Y lo cierto es que a diferencia de lo que ocurrió con el primer volumen, aquí todos los relatos recogidos superan la línea del notable, y unos cuantos tienen la categoría de matrícula de honor Sergio Llamas en El Rincón de Koreander

La alineación es espectacular, y antes de empezar  ya sabía que, como mínimo, sería de notable alto. Aún así lo he adquirido porque tengo mucha curiosidad por las traducciones de algunos relatos y, más importante, tengo ganas de apoyar esta iniciativa. Es tanta la cantidad y calidad de los relatos que se está publicando actualmente que se agradece una recopilación de los de mejor calidad. Creo que esta antología es de lectura obligatoria para cualquier aficionado al género y no puedo hacer nada más que recomendarla Dreams of Elvex

Los relatos escogidos denotan una maduración de criterio por parte del antólogo y de las mentes tras él que recomiendan ciertos autores y textos. Las antologías de Mariano Villarreal son libros imprescindibles para cualquier lector de género fantástico. Voy a ser claro, esta antología es probablemente la mejor recopilación de cuentos de ciencia ficción traducidos al español que he leído hasta ahora. Y con la mejor quiero decir que supera con creces el nivel de cualquiera anterior Alexander P. García en Donde acaba el infinito

Los cuentos elegidos son una buena muestra de una serie de excelentes autores que comenzaron a editar a finales del siglo XX y, especialmente, principios del XXI. Son autores que muestran una excelente calidad literaria así como un interés por unas temáticas novedosas que han significado una renovación del género. Buena prueba de la calidad de los relatos publicados es el número de premios que han obtenido Alt64-Wiki

La nueva antología seleccionada por Mariano Villarreal llega con una nómina de premios y autores difícilmente superable… que dan lugar a una colección de relatos que, casi con total seguridad, supera lo hasta ahora leído gracias a la labor de este incansable editor. Es probablemente su mejor antología en estos años de publicaciones. Tanto las temáticas, los nombres propios de los autores, así como las traducciones y edición cuentan con un nivel fantástico Borja en Calles de Tinta

El elenco que compone esta antología es un verdadero «dream team» y, hoy por hoy, es difícil encontrar autores de ciencia ficción que, en cuestión de distancias cortas, estén en mejor forma que los que aquí encontramos Palabras en el viento

Al leer una antología de diversos autores es difícil conseguir ese equilibrio en la selección que haga que disfrutemos de todos de principio a fin, por eso tiene muchísimo mérito el trabajo que realizó Mariano Villareal al escoger cada una de las historias que conforman uno de los mejores libros que he leído: A la deriva en el mar de las Lluvias y otros relatos. Siete relatos y una novela corta de ocho autores con orígenes diversos, que se encargan de plasmar historias que, aunque ambientadas en futuros próximos o lejanos, nos hablan principalmente del ser humano, de sus emociones MaríaT en In the Nevernever

Una recopilación en español de relatos, todavía inéditos, premiados en los certámenes con más prestigio del mundo: Hugo, Nebula y BSF. Con esa premisa, ¿cómo podía perdérmela? Dentro hay menos relatos de los que hubiese esperado, aunque incluye dos novelas cortas que compensan la extensión. Y tristemente, estas dos novelas cortas son las partes del libro que se me han atragantado. Me ha gustado pero también me da la sensación de que se me hizo muy corto. Seguiré buscando y leyendo las antologías editadas por Mariano Villarreal, porque en cada una que encuentro están los mejores relatos que he leído nunca Anxo en Canal Nostalgia

Todos los relatos están escritos muy correctamente y, más allá de la aventura que supone siempre el género, tratan temas de carácter filosófico o existencial que pueden resultar interesantes. La enfermedad y la vejez, la muerte y lo que sigue tras ella, las realidades alternativas, las inteligencias artificiales en forma de muñecas, el reencuentro y el perdón… Yo me lo merendé en el viaje de ida a Perugia. Se lee con gusto y con facilidad, pero no es banal. Te da que pensar. Creo que es bastante recomendable para quienes gusten del género, y con el precio que me costó sería una tontería no tenerlo. Ganas me entran de seguir leyendo otras recopilaciones realizadas por las gentes de Nova Fantástica Carlos Carreter en Cuaderno de Ruta 3.0

El nivel es altísimo y los relatos son una verdadera pasada. Una selección de relatos especialmente conmovedores» Alexander Páez (5/5)

«Fabuloso» Daniel Gonzalo (5/5)

«Una excelente antología de relatos. Totalmente recomendable para conocer nuevos autores y nuevos estilos en la ciencia ficción actual» Xavi (4,5/5)

«Madre mía, qué relatos. Y qué escritores: Mary Robinette, Ken Liu, Ted Chiang, Mike Resnik por citar solo a los más galardonados. Una antología contundente y muy emotiva, que ha conseguido una cohesión en los relatos muy poderosa. Espero con ganas la siguiente recopilación Belcebon (4/5)

Goodreads (Valoración global 4,13 sobre 5 de 118 valoraciones a 8-6-2018)

Un nivel altísimo… Además, la presentación es impagable. Una recomendación segura, de esas que haces sin miedo a equivocarte Mordor te saluda en Amazon

Buscando una metáfora precisa que me permita definir las antologías de Spórtula seleccionadas por Mariano Villareal solo encuentro una de corte gastronómico, porque leer una de estas recopilaciones es como que te inviten a comer un menú degustación en un restaurante de muchas estrellas. Un sitio con muchos platos breves pero sabrosos, de esos que comes despacio paladeando el asunto, para pillar cada uno de los matices que el cocinero ha escondido dentro. Y es que en esta deriva en el mar de las lluvias hay muchas estrellas, no de las que otorga Michelín sino más bien de las que brillan en el cielo.  Premios Hugo, Nébula y British Science Fiction. Cuidadosamente traducidos, además Javier Font en el blog Mundo Miscible

 

12 pensamientos sobre “A la deriva en el Mar de las Lluvias”

  1. Ken Liu comenta su relato «Algoritmos para el amor» (The Algorythms for Love) para sus lectores en español:

    «This was the first story that I sold on spec to an established SF market (_Strange Horizons_), and it probably launched my SF career. In its formalism and adherence to the forms of traditional hard SF, it is quite different from my later work. But looking back on it now, the insistence on treating SF as a branch of fantasy and the belief that the metaphor is what drives the story do seem to anticipate my more recent stories. I hope you enjoy it

    «Esta fue la primera historia que vendí por casualidad al mercado de la ciencia ficción (revista Strange Horizons), y es probable que lanzara mi carrera dentro del género. En su formalismo y adhesión a las formas de la ciencia ficción dura tradicional, es muy diferente de mi trabajo posterior. Pero volviendo la vista atrás, la insistencia en el tratamiento de la CF como una rama de la fantasía y la creencia de que la metáfora es lo que impulsa la historia parecen anticipar mis historias más recientes. Espero que lo disfruten».

    Thank you very much, Ken 🙂

  2. Rachel Swirsky comenta su relato “Si fueras un dinosario, amor mío” (If You Were a Dinosaur, my love) para sus lectores en español:

    «It’s always a great privilege to be translated into another language–the simple fact anyone feels the story is worthwhile enough to spend that much time on is itself a great honor. Even moreso when the work is well-received: it’s wonderful to know that a story you’ve written can cross boundaries of language and culture. Thanks to everyone involved in this project from editors to translators to readers.

    This story has been very controversial in the United States, but it’s also the story I’ve written that’s created the most passionate positive response, too. Whether you love it, hate it, or are simply indifferent to it, thank you for reading

    «Es siempre un gran privilegio ser traducido a otro idioma. El simple hecho de que alguien sienta que la historia merece tanto la pena como para dedicar todo ese tiempo es, en sí mismo, un gran honor. Más aún cuando la obra es bien recibida: es maravilloso saber que una historia que has escrito puede cruzar las fronteras del idioma y la cultura. Gracias a todos los relacionados con este proyecto, desde editores a traductores y lectores.

    Esta historia ha sido muy controvertida en los Estados Unidos, pero es también la historia que he escrito que ha creado la respuesta más apasionadamente positiva. Si la amas, la odias, o simplemente te es indiferente, gracias por leerla.»

    Thank you very much, Rachel 🙂

  3. Carrie Vaughn comenta su relato “La Amaryllis” (Amaryllis) para sus lectores en español:

    «As for a few words, I would just say that I’m happy «Amaryllis» is now available in Spanish, and I hope readers enjoy a more hopeful look at what might happen to humanity after an apocalypse

    «Sólo puedo decir que estoy feliz de que «Amaryllis» se encuentre disponible en español, y espero que los lectores disfruten de una mirada más optimista de lo que podría suceder a la humanidad después de un apocalipsis.»

    Thank you very much, Carrie 🙂

  4. Mike Resnick comenta su relato “Regreso a casa” (The Homecoming) para sus lectores en español:

    «I am very proud to have my story included in «A la deriva en el Mar de las Lluvias», and to share space with Ken Liu, Ted Chiang, Rachel Swirsky, and so many othe fine writers

    «Estoy muy orgulloso de haber incluido mi historia en «A la deriva en el Mar de las Lluvias», y compartir espacio con Ken Liu, Ted Chiang, Rachel Swirsky y muchos otros grandes escritores.»

    Thank you very much, Mike 🙂

Deja un comentario